与虎谋皮yǔ hǔ móu píask a tiger for its skin—request sb [usu an evil person] to act against his own interests; reason with the wolf ❍ 过去与蒋介石谈判,正如陈嘉庚先生在一九四六年打给我的电报中所说,是“无异~”。(《周恩来选集》上—314) In our previous talks with Chiang Kai-shek,it was like “asking the tiger for its skin”,as Mr Tan Kah Kee aptly put it in a telegram to me in 1946. 与虎谋皮yu hu mou piask a tiger for its skin—expect sb. to act against his own interests 与虎谋皮ask a tiger for its skin—expect sb to act against his or her own interests;attempt the impossible 与虎谋皮yǔ hǔ móu pí同老虎商量,要剥下它的皮。比喻与所谋求的对象利害相对立,事情肯定不成功。request sb. to act against his own interests, expect sb. to act against his own interests |