释义 |
割席分坐gē xí fēn zuòcut the mat in two and sit apart—break off relations between friends/ [管宁、华歆]又尝同席读书,有乘轩冕过门者,宁读如故,歆废书出看。宁~,曰:“子非吾友也。”(刘义庆《世说新语·德行》) On another occasion they were sharing a mat reading when someone riding a splendid carriage and wearing a ceremonial cap passed by the gate. Kuan continued to read as before; Hua,putting down his book,went out to look. Kuan cut the mat in two and sat apart,saying,“You’re no friend of mine.” |