释义 |
心劳日拙xīn láo rì zhuōexhausted both in mind and body (in wickedness); fare worse and worse for all one’s scheming; get nothing for all one’s pains (in wicked designs); rook one’s brains in vain (for an evil purpose) ❍ 但是终于因为我有铁据足以证明这是毁谤诬蔑,他们徒然“~”,并不能达到他们的目的。(邹韬奋《经历·社会的信用》)But,in the end,as I had iron clad evidence to prove that all this was calumny and slander,they got nothing in all their wicked designs and failed in their attempt. 心劳日拙fare worse and worse for all one’s scheming 心劳日拙xīn láo rì zhuō日:一天天;拙:笨拙,这里作“窘迫”解。用尽心思干坏事,结果反使自己的日子越来越不好过。feel worse and worse for all one’s scheming, get nothing for one’s pains, go from bad to worse for all one’s pains |