老子天下第一lǎo zi tiān xià dì yīregard oneself as No. 1 authority under heaven;think oneself the wisest (/the most important) person in the world ❍ 华而不实,脆而不坚。自以为是,~,“钦差大臣”满天飞。这就是我们队伍中若干同志的作风。(《毛泽东选集》758)They are flashy without substance,brittle without solidity. They are always right,they are the Number One authority under Heaven,“imperial envoys” who rush everywhere. Such is the style of work of some comrades in our ranks. 老子天下第一lao zi tian xia di yi【方言】think oneself the most important person in the world 老子天下第一think oneself the most important person (or the wisest person) in the world;regard oneself as the number one authority under heaven |