释义 |
黯然销魂àn rán xiāo húnbe beside oneself with grief;be extremely sad; grief-stricken; one’s soul is melting away; sorrow at parting ❍ 芦沟折柳,的确是~的事,可是按这趟的情形,也还算不幸中的大幸。(田汉《关汉卿》98) That we should have to part here on this bridge is indeed a sad thing. But considering what has happened,your departure is certainly the best thing we can expect. ❍ ~者,惟别而已矣。(江淹《别赋》)❶There is no sorrow like the sorrow at parting. ❷O what pain it is to part. 黯然销魂an ran xiao hunextremely sad and depressed 黯然销魂an ran xiao hunbe deeply grieved,such as parting 黯然销魂àn rán xiāo hún心情沮丧就像丢了魂一样。形容非常悲伤。beside oneself with sorrow, be extremely sad, grief-stricken, sorrowful at parting |