网站首页 高考复习资料 高考英语词汇 高考汉语字词 高考文言文 古诗文阅读 旧版资料
诗文 | 青年女囚(作于圣·拉萨尔监狱) [法国]谢尼耶 |
释义 | 青年女囚(作于圣·拉萨尔监狱) [法国]谢尼耶青的葡萄整夏天不怕榨床的辚轹, 酣饮着朝露之珠; 而我呵也和它们一样地貌美年轻, 不管当前的时日有什么祸乱灾祲, 我还不愿意死去。 “让那铁石心肠去干着眼慷慨赴死, 我却哭着,希望着,顺着北风的威势 倒下又抬起头来。 日子诚然有苦的,但有些确实鲜甜! 唉!哪有那种蜜呵,吃后不感到腻烦? 哪有无风的沧海? “我的胸中藏有丰富的奇思妙想。 牢狱之墙尽管高,我有希望的翅膀, 再高压也是徒然: 正如那菲罗美尔①逃出了猎户网罗, 更活泼、更快乐地冲着,引吭高歌, 在那冥冥的霄汉。 “会轮到我去死吗?安闲地我去就寝, 安闲地我又醒来;不管睡眠或清醒, 我都是自问无亏。 我活着,大家眼里都闪出庆幸之光! 那许多沉忧之脸看到我在这地方, 又几乎有了欢意。 “我这美好的征程离尽头还太遥远! 我才出发哩,那标树排在路的两面, 我才走过了几棵; 这人生的筵席呵,才不过勉强开端, 我手里捧的金樽仍然是满到边缘, 我才衔到了片刻。 “我还是在春天哩,我定要看到收获; 像太阳完成一年,要四时循序而过, 我也有我的四时。 我正在枝头焕发,构成园圃的精华, 我曾见到照耀的还只是朝日之霞, 我要过我的一日。 “死神呵!不要匆忙,离开,且离开这里; 有些心灵被羞愧、惊慌或失望吞噬, 快去为它们解除。 对于我吗,巴莱丝②还留有良辰美景, 爱神还留有蜜吻,缪斯还留有和声: 我还不愿意死去。” 就是这样,我虽然惨凄凄身在囹圄, 我的琴却苏醒了,听一个狱中少女 作这番怨诉祈求; 我摆脱着我奄奄待尽的沉重心情, 把她那天真小口自然流露的哀音 依韵律谱成诗句。 这几章诗是我的牢狱的和谐见证, 谁有那闲情逸致,读这诗定会追问 那个妙人儿是谁: 她的面容和词语都那么风致嫣然, 凡是接近她的人都将会和她一般, 怕自己临到末日。 (范希衡译) 注释: ① 菲罗美尔: 据希腊神话,系雅典王滂狄翁的女儿,被特拉斯王残酷迫害,她就和妹妹普罗妮尽杀特拉斯王的幼子,然后化鸟飞去。姐姐化为黄莺,妹妹化为紫燕。后人即以菲罗美尔为黄莺的代称,普罗妮为紫燕的代称。 ② 巴莱丝: 古罗马神话中司牧群之神,这里代表乡村美景。 【赏析】 俄罗斯著名女诗人茨维塔耶娃写过一首诗献给安德烈·谢尼耶,其中有一句话:“在我们的时代,活着的不是人。”这一句话,揭示了安德烈·谢尼耶生命后期的时代特征。 1789年,法国大革命爆发,谢尼耶满腔热情地参加了这场革命。由于他反对暴力,对雅各宾派后期采取的措施表示不满,遭到雅各宾派逮捕,被推上了绞刑架。就在他死后的第三天,罗伯斯比尔政权也倒台了。 《青年女囚》这首诗是安德烈·谢尼耶在被关押进圣·拉萨尔监狱时写的。这“青年女囚”是佛勒利公爵夫人,当时是哥瓦尔小姐,年25岁,与作者关押在同一监狱中。那是1793年,法国大革命正在“恐怖”时期,凡是关进这个牢狱的政治犯几乎无一人能够免死,而哥瓦尔小姐有一天却天真地说道:“我还不愿意死去哩!”这句话感动了诗人,就为她谱写了这首诗。 全诗共分九小节。前七小节都是哥瓦尔小姐的“独白”,最后两小节是诗人的陈述。 诗歌一开篇,哥瓦尔小姐自比青麦穗和青葡萄,不惧镰刀和榨床,不管当时的时日有多么艰辛,也不愿意死去。开章明义地表达了自己的乐观精神和对生活的希冀。 虽然被关押在黑暗潮湿的牢笼里,但哥瓦尔小姐却觉得:“牢狱之墙尽管高,我有希望的翅膀,/再高压也是徒然……”她渴望自己像雅典王女儿菲罗美尔那样逃出猎户罗网,在霄汉引吭高歌。 哥瓦尔小姐相信希望最终会到来,她除了不断鼓励自己,也在影响着周围的狱友们。她的坚定和乐观使得周围的人也受到了感染,大家透过她脸上的光,来希冀未来。为此,她责令死神“离开,且离开这里”,“我还是在春天哩,我定要看到收获”,“我要过我的一日”、“我还不愿意死去”。 在最后两节,诗人出现,他觉得自己就像俄耳浦斯那样,创作的琴弦被拨动,而苏醒过来。虽然“惨凄凄身在囹圄”,却被这位年轻姑娘感染,摆脱了“奄奄待尽的沉重心情”。 在大革命期间,安德烈·谢尼耶曾为好几位女性写过颂歌。这一首诗不像其他诗歌那样激昂奋进,而是以抒情的笔调,赞美了一位乐观坚定的女性,表达了作者对生命的积极和向往。 诗歌完成没几天,诗人以“人民敌人”的罪名被推上了断头台。又过了几天,“恐怖”政权垮台,“青年女囚”出狱了。 (柴田) |
随便看 |
|
高三复习网诗文大全共收录221028篇诗文,基本覆盖所有常见诗歌美文的中英文翻译及赏析,是不可多得的汉语学习材料。