燕歌行高适翻译


    翻译:唐朝东北边境战事又起,将军离家前去征讨贼寇。战士们本来在战场上就所向无敌,皇帝又特别给予他们丰厚的赏赐。军队擂击金鼓,浩浩荡荡开出山海关外,旌旗连绵不断飘扬在碣石山间。
    燕歌行高适翻译
    燕歌行翻译
    校尉紧急传羽书,飞奔浩瀚之沙海,匈奴单于举猎火光照已到我狼山。
    山河荒芜多萧条,满目凄凉到边土,胡人骑兵来势凶猛,如风雨交加。
    战士在前线杀得昏天黑地,不辨死生;将军们依然逍遥自在的在营帐中观赏美人的歌舞!
    深秋季节,塞外沙漠上草木枯萎;日落时分,边城孤危,士兵越打越少
    主将身受朝廷的恩宠厚遇常常轻敌,战士筋疲力尽仍难解关山之围。
    身披铁甲的征夫,不知道守卫边疆多少年了,那家中的思妇自丈夫被征走后,应该一直在悲痛啼哭吧。
    思妇独守故乡悲苦地牵肠挂肚,征夫在边疆遥望家园空自回头。
    边塞战场动荡不安哪里能够轻易归来,绝远之地尽苍茫更加荒凉不毛。
    早午晚杀气腾腾战云密布,整夜里只听到巡更的刁斗声声悲伤。
    战士们互相观看,雪亮的战刀上染满了斑斑血迹;坚守节操,为国捐躯,岂是为了个人的名利功勋?
    你没看见拼杀在沙场战斗多惨苦,现在还在思念有勇有谋的李将军。
    燕歌行原文
    高适 〔唐代〕
    开元二十六年,客有从元戎出塞而还者,作《燕歌行》以示,适感征戍之事,因而和焉。
    汉家烟尘在东北,汉将辞家破残贼。
    男儿本自重横行,天子非常赐颜色。
    摐金伐鼓下榆关,旌旆逶迤碣石间。
    校尉羽书飞瀚海,单于猎火照狼山。
    山川萧条极边土,胡骑凭陵杂风雨。
    战士军前半死生,美人帐下犹歌舞。
    大漠穷秋塞草腓,孤城落日斗兵稀。
    身当恩遇常轻敌,力尽关山未解围。(常轻敌 一作:恒轻敌)
    铁衣远戍辛勤久,玉箸应啼别离后。
    少妇城南欲断肠,征人蓟北空回首。
    边庭飘飖那可度,绝域苍茫无所有。(飘飖 一作:飘摇;无所 一作:更何)
    杀气三时作阵云,寒声一夜传刁斗。
    相看白刃血纷纷,死节从来岂顾勋!
    君不见沙场征战苦,至今犹忆李将军。